Hur vågar man ge sig på att omarbeta verk som är så kända och älskade som Tove Janssons Mumin-berättelser? Vi pratade med två kreatörer som har tagit fram Mumin-berättelser för en yngre läsekrets. Kolla in videon och läs en längre intervju nedan!
Hösten 2018 kom det svenska barnboksförlaget Bonnier Carlsen ut med nya Mumin-böcker riktade till en yngre målgrupp. Det är fråga om bilderböcker som baserar sig på Tove Janssons originalböcker, men är riktade till barn från 3 år och uppåt.
De två första böckerna i den nya serien är Julen kommer till Mumindalen, baserad på Tove Janssons novell Granen, och sagosamlingen Sagor från Mumindalen, baserad på episoder ur Tove Janssons kapitelböcker Småtrollen och den stora översvämningen och Trollkarlens hatt.
– Sagosamlingen består av tre sagor. De är menade att kunna läsas var och en för sig utan sammanhang. Men jag försökte också få in en progression, säger dramaturgen Alex Haridi.
– Den första sagosamlingen handlar om hur Mumintrollet och hans föräldrar kommer till Mumindalen, hur de hittar dit. I den andra sagan har jag velat vara kvar i Mumindalen och undersöka de omgivningarna. Barnet kommer först in i världen, träffar de viktiga karaktärerna och i den sista sagan öppnar vi upp världen, så då åker de ut på en liten utflykt.
Viktigt att bevara magin och det filosofiska djupet
För kreatörerna har det varit viktigt att göra Toves verk rättvisa. Vilka element var då viktigast att försöka få med?
– Sen jag var barn har jag alltid tyckt att det fanns en magi i Tove Janssons berättelser. En balans mellan det mörka och det ljusa, det fanns plats för stora känslor och farligheter utan att någonsin förlora förnuftet, intelligensen och skärpan som finns både i hennes bildvärld och berättande. För mig har det varit viktigt att försöka ta vara på det och förmedla det, säger Cecilia Heikkilä.
– Det viktigaste för oss har varit att behålla de filosofiska tankar som finns som grund i boken. En föryngring av texten betyder inte en fördumning, säger Alex Haridi.
Strösslade Tove-kärlek över boksidorna
Hur vågar man göra nytolkningar av verk som så många har en stark relation till från förr?
– Jag har en sådan otrolig respekt för Tove Jansson, så ganska mycket tid speciellt i början gick åt till att bara tvivla, säger Alex Haridi.
– Den största utmaningen för mig är att förvalta det här viktiga arvet. Alla som känner till Tove Jansson har en idé om vad Mumindalen är. Så jag har tassat med mjuka tassar och trampdynor i den här arbetsprocessen och försökt behandla bilderna med så stor kärlek och respekt som möjligt och föra vidare det här arvet till nya läsare. Jag har nästan fått stänga av att de här böckerna ska komma ut. Jag har suttit vid ritbordet och strösslat ner min kärlek till Tove och inte tänkt på att böckerna ska komma ut, annars hade det blivit alltför läskigt, säger Cecilia Heikkilä.
Illustratören som käkade Mumin-böcker
Både dramaturgen Alex Haridi och illustratören Cecilia Heikkilä har band till Tove Janssons hemland Finland.
– Jag kommer från en tvåspråkig familj, vi har både finska och svenska i och med att min mamma är från Finland. Min mamma och pappa brukade välja böcker för högläsning som fanns på både finska och svenska. Det var praktiskt, så att de kunde turas om med nattningen. Mumin-böckerna var något som de läste mycket för mig och min syster. Mamma brukade läsa på finska och när hon tröttnade kom pappa med samma bok, fast på svenska. Så för mig är muminvärlden något som alltid har funnits, berättar Haridi.
– När jag var så liten att jag inte kunde läsa böckerna själv brukade jag sitta och gnaga på dem. Så jag har säkert svalt en och annan sida från hennes bilderböcker. Och sen har jag tillbringat många somrar ute i Åbo skärgård, på mina släktingars ö. Mycket av floran och faunan i Toves verk kan jag känna igen från min egen uppväxt, säger Heikkilä.
Förutom Haridi och Heikkilä består teamet bakom Bonnier Carlsens Mumin-böcker av författaren Cecilia Davidsson och illutratören Filippa Widlund. Flera nya delar i serien är planerade. Böckerna kommer att översättas åtminstone till engelska, finska, danska, franska och ryska. Sagosamlingen finns också utgiven som ljudböcker med uppläsning av den finlandssvenska skådespelaren Alma Pöysti.